naleke

Naleke Kaapei Kaapei din La Fonda, San Vicente, Antioquia, Columbia din La Fonda, San Vicente, Antioquia, Columbia

Cititor Naleke Kaapei Kaapei din La Fonda, San Vicente, Antioquia, Columbia

Naleke Kaapei Kaapei din La Fonda, San Vicente, Antioquia, Columbia

naleke

În primul rând, trebuie să felicit autorii și editorii pentru că pun acest lucru atât de repede și pentru o cauză bună. În timp ce cred că cartea este destul de bună la descrierea modului în care cutremurul a afectat oamenii din întreaga lume și în timp ce unele dintre povești au fost foarte puternice, am crezut, de asemenea, că există câteva puncte slabe semnificative. Cartea ar fi putut fi întărită mult cu 1) mai multe povești de la persoane care au fost direct afectate de cutremur sau, cel puțin remarcând cât de departe au fost câțiva dintre scriitori din zona cutremurului / fukushima cu 2) permițând mai mult timp pentru depuneri ca situație încă se dezvolta în momentul în care trimiterile par să fi fost scadente. În timp ce cutremurul a fost cu siguranță înfricoșător, în multe privințe a fost cu adevărat începutul poveștii ca evenimente în curs de dezvoltare la centrala nucleară și ca dificultăți logistice puse la punct și până la 3) inclusiv mai multe povești de la japonezi. Cei mai mulți expați trăiesc la Tokyo și trăiesc vieți destul de diferite față de japonezii din jurul lor. În afară de câteva excepții sau ca personaje secundare, japonezii lipseau în mod deosebit. Citind această carte, multe dintre relatări se aflau la o distanță destul de bună de cutremur și de centralele nucleare. Am înțeles cum a fost frumos să aveți vinete cu reacție mică din străinătate și din sudul Japoniei, dar au fost prea multe dintre ele, mai ales având în vedere lipsa vocilor din zone mai puternic afectate de cutremur. De asemenea, unele dintre incluziuni au fost destul de insulte. Deși este bine ca un scriitor din Nagoya să fie calm și colectat și să smulgă presa străină pentru că este senzațional și fără limită de etică (având în vedere că acest scriitor particular citează în principal TEPCO-ul acum dezgrațit și Govtul japonez, acest lucru nu este poate surprinzător. Presa străină are S-a dovedit că a fost mult mai aproape de a fi drept decât cea mai mare parte cumpărată din presa japoneză), a fost cu totul altceva să fii la o distanță la nord de Tokyo cu copiii tăi, auzind despre explozii și incendii la uzină aproape în fiecare zi în timp ce guvernul este folosind ceea ce sunt în mod clar tactici de disperare, cum ar fi inundarea instalației cu apă de mare și aruncarea apei din elicoptere. Când mi-am evacuat familia în Nagoya, Nagoya s-a aprins de parcă nu s-ar fi întâmplat nimic și televizorul lor juca emisiuni de jocuri, cu totul altă lume față de locul de unde venisem. În timp ce este destul de ușor pentru un londonez să vorbească despre mass-media care exagerează situația, a fost un alt lucru pentru ca francezii, germanii și britanicii să le spună oamenilor să plece. A fost un alt lucru să fii lovit de replici în continuu (am avut ~ 100 de cutremure de dimensiunea cutremurului VA sau, în multe cazuri, mult mai mare în primele 5 zile) și să trebuiască să le spui copiilor tăi să se prefacă că dorm. o barcă pentru că clădirea de apartamente nu se oprește niciodată. Și a fost un alt lucru să trăiești într-un oraș în care nu găsești gaz, baterii, lumânări, lanterne, pâine, lapte, orez, apă îmbuteliată, scutece, hârtie igienică și nu puteai fi sigur când vor apărea. . Până la urmă, poveștile au fost lovite sau ratate, cu prea multe ratări. Mi-ar plăcea să văd pe cineva să facă o istorie orală corectă a cutremurului / tsunami / situației nucleare, deoarece cred că poveștile sunt acolo. Ceva de genul examinării lui Haruki Murakami despre atacurile Sarin sau o abordare de tip Studs Terkel. Deși această carte este impresionantă de cât de repede a fost dovedită, cred că aceeași viteză însemna că nu aveau suficiente opțiuni în ceea ce privește poveștile povestite, care este în cazul în care această carte suferă.